文字的多意性和歧义性很是好玩。
“但调整后的利率,不能低于原贷款发放时所在城市首套住房贷款利率政策下限”让一个正在纠结要不要提前还贷的房奴在短时间内饱尝了惊喜、失落。
无论语文老师还是英语老师都会告诉你,“但”后面才是重点,我对这个字从小(放在这里歧义不?)一直都是认真的。
“原贷款发放时所在城市首套住房贷款利率政策下限”,那么,“原”最终强调的是“所在城市”亦或者包括“发放时”?
原谅我的多虑。
如果只是“城市”,那么,无论我原来贷款时候的利率有多高,那么我都有可能降到所在城市的比较低的利率。
如果既有“发放时”还有“城市”,那么能降低利率的也许只有一部分人了。
当然,从目前各省出台的相关解释来看,“原”基本修饰的应该只是“城市”。
来自广东省人民银行广东分行官网
既不懂金融,语文也不好,我就是一个浅薄的表达者,不喜勿喷。