美国网友问:中国人民感谢美国等西方国家使中国成为超级大国吗?
改革开放之初,我国资本和技术等生产要素相对短缺,经济发展面临瓶颈,海外直接投资的大量涌入不仅增加了我国的资本存量,而且还通过乘数效应等间接推动了我国企业扩大投资规模,从而明显增大整个社会的资本规模,同时伴随外资涌入而来的技术溢出效应也对我国经济增长作出了重要的积极贡献。但很多人片面夸大了外资的效应,美国网友提问道:中国人民感谢美国等西方国家使中国成为超级大国吗?这很荒谬,否认了中国人自己的努力和建设成果,就此,我们看看各国网友的观点。
网友Ted Chyn的回答
Firstly, Chinese people should be grateful to the Chinese people, as their own productivity far exceeds foreign direct investment. Even during the very poor early stages of China's opening up, foreign direct investment never exceeded 6.5% of its GDP, and has been on a downward trend since then. So it is obvious that China should thank itself.
首先,中国人应该感谢中国人民,因为他们自己的生产力远远超过外国直接投资。即使在中国刚刚开放的早期非常贫穷的时候,外国直接投资也从未超过其GDP的6.5%,并且从那时起一直呈下降趋势。所以很明显,中国应该感谢自己。
中美两国外国直接投资占比
Secondly, China should be grateful to overseas Chinese, who invest 20 times more than Westerners, as it has been proven that the vast majority of 'foreign investors' are Chinese from other countries.
其次,中国应该感谢海外华人,他们的投资比西方人多20倍,因为事实证明,绝大多数“外国投资者”都是其他国家的华人。
外资占比
You see, the United States accounts for 3% and the UK accounts for 1%.
你看,美国占3%,英国占1%。
1% of China's total GDP of 5%... 0.05%? good Thank you very much, dear West!!
中国GDP总量的5%的1%…0.05%?好的。非常感谢你,亲爱的西方!!
Thirdly, China's investment in foreign countries is now as much as foreign investment in China. In fact, China now invests more in Western countries than in China. So perhaps it's time for the West to thank China for its investment now?
第三,现在中国对外国的投资与外国对中国的投资一样多。事实上,中国现在对西方国家的投资多于西方对中国的投资。所以也许西方现在是感谢中国投资的时候了?
对内投资和对外投资
To put it aside as a joke, China is very grateful, but she hopes that this gratitude is mutual. I mean, she kind of hopes that Westerners will show more love for Chinese investment than they do now
抛开玩笑不说,中国很感激,但她希望这种感激是相互的。我的意思是,她有点希望西方人对中国投资表现出比现在更多的爱…
So, investing is not charity... they should be grateful, just like I thanked Honda for giving me a car for over 20000 dollars, or I thanked Costco for allowing me to take my groceries out of their store after giving me money, or I thanked Starbucks baristas for giving me my coffee after spending a few dollars. I believe Honda, Costco, and Starbucks are equally grateful to me.
所以,投资不是慈善……他们应该感恩,就像我感谢本田用2万多美元给了我一辆车,或者我感谢好市多在给了我钱后允许我把杂货带出他们的商店,或者我感谢星巴克的咖啡师在我花了几美元后把我的咖啡给了我。我相信本田、好市多和星巴克也同样感谢我。
China should be grateful to the West, and we should also be grateful to the hundreds of millions of anonymous Chinese people who have left their families and homes in Yinchuan, Lanzhou, and Xi'an, working six days a week and 12 hours a day at absurdly low wages in factories in Shenzhen, Guangzhou, and Xiamen, fundamentally reducing the prices of consumer goods and putting trillions of dollars into the pockets of struggling Western working classes.
中国应该感谢西方,我们也应该感谢数以亿计的无名中国人离开他们在银川、兰州和西安的家人和家园,在深圳、广州和厦门的工厂里以低得离谱的工资每周工作6天,每天工作12小时,从根本上降低了消费品的价格,并把数万亿美元放进了挣扎的西方工人阶级的口袋里。
If you follow true history, then you will know that it is the wealth plundered from the East that helped the barbaric poor in the West become so "advanced" and "developed". Anyway, the West did not help China by donating money. The West needs to shift its "pollution" and also wants to use "cheap labor" to earn huge profits. So, on the contrary, the West should thank us because we have made your company profitable.
如果你遵循真实的历史,那么你就会知道,正是从东方掠夺的财富帮助了西方野蛮的穷人变得如此“先进”和“发达”。不管怎么说,西方并没有通过捐钱来帮助中国。西方需要转移其“污染”,也想利用“廉价劳动力”赚取巨额利润。所以,正好相反,西方应该感谢我们,因为我们让你们的公司赚钱。
网友Sam Qwato的回答
This is business, not charity.
这是生意,不是施舍。
Now, China's investment in Western countries has increased. Are Westerners grateful to China? As long as you search on Quora, you will find many absurd questions: Is China colonizing Africa? Is China colonizing Pakistan? Is China colonizing Australia? Is China colonizing Asia? So I have to ask, is Western investment in China colonizing China?
现在,中国对西方国家的投资增加了,西方人感激中国吗?只要在quora上搜索一下,就会发现很多这样的荒唐问题:中国在殖民非洲吗?中国在殖民巴基斯坦吗?中国在殖民澳大利亚吗?中国正在殖民亚洲吗?那我要问了,西方投资中国是在殖民中国吗?
The West invests in China, and we Chinese people should thank them for making us a superpower, while China invests in other countries, such as Africa and Pakistan, to achieve a win-win result, but it becomes a colony. Haha
西方投资中国,我们中国人应该感谢他们让我们成为超级大国,而中国投资其他国家,如非洲、巴基斯坦,以达到双赢的结果,却变成了殖民。哈哈,有意思
Ambassador Zhang Xiangchen's speech at the General Council of the World Trade Organization: More than 20 years ago, in the early 1990s, I worked at a clothing factory in Henan Province, central China. I still remember that producing an export shirt requires 44 different processes, and the profit per shirt is only 20 cents. At that time. Almost all the workers in this shirt factory are young girls in their twenties.
张向晨大使在世贸组织总理事会上的发言:20多年前,也就是上世纪90年代初,我在中国中部河南省的一家服装厂工作。我还记得,生产一件出口衬衫需要44道不同的工序,而每件衬衫的利润只有20美分。在那个时候。这家衬衫厂几乎所有的工人都是20岁左右的年轻女孩。
Twenty years later, I came to this factory again, only to find that the old factory building was abandoned, and the young girls who used to work here had become mothers with adult children. After leaving the factory, they lived a different life. But what they have in common is that due to their hard work these days, their bodies have been affected by physical factors such as bent fingers and faded vision.
20年后,我再次来到这家工厂,却发现老厂房已经荒废,那些曾经在这里工作的年轻女孩已经成为母亲,带着成年的孩子。离开工厂后,他们过着不同的生活。但他们的共同之处在于,由于这些天的辛勤工作,他们的身体受到了身体上的影响,即弯曲的手指和褪色的视力。
To some extent, China's economic success today is largely attributed to the sacrifices made by generations of young girls working hard in factories with both hands and vision. Therefore, we do not need to apologize to anyone, as our achievements have been achieved through our own efforts.
在某种程度上,中国今天的经济成功很大程度上归功于一代又一代年轻女孩在工厂里用双手和视力辛勤工作所做出的牺牲。因此,我们不需要向任何人道歉,因为我们所取得的成就是通过我们自己的努力取得的。
网友拉胡尔的回答
I think you're talking about foreign direct investment, right?
我想你说的是外国直接投资吧?
If that's the case, then quoting the famous free market economist Adam Smith should clarify some issues.
如果是这样,那么引用著名的自由市场经济学家亚当•斯密(Adam Smith)的话,应该能澄清一些问题。
Our dinner does not come from the kindness of butchers, winemakers, or bakers, but from their consideration of their own interests. "Adam Smith, Scottish economist (1723-1790)
“我们的晚餐不是来自屠夫、酿酒师或面包师的仁慈,而是来自他们对自身利益的考虑。”亚当•斯密,苏格兰经济学家(1723 - 1790)
The West has not "lifted 500 million Chinese people out of poverty". Some people in the world, including Chinese from Western countries, have made wise investments, achieved generous returns, and brought them expected profits.
西方并没有“让5亿中国人摆脱贫困”。世界上的某些人,包括西方国家的华人,进行了明智的投资,获得了丰厚的回报,并为他们带来了预期的利润。
Should they be grateful to the Chinese for allowing their investments to return, rather than losing money? Not necessarily. Just like Chinese people should thank them. Business is business.
他们应该感谢中国人让他们的投资得到回报,而不是赔钱吗?不一定。就像中国人应该感谢他们一样。公事公办。
As Smith was well aware, "We expect foreign direct investment not out of the kindness of bankers, but out of their own interests.
正如斯密所说的那样,“我们期待外国直接投资不是出于银行家的仁慈,而是出于他们对自身利益的考虑”。
The West invests in China to make money. In order to obtain good returns, China has repaid billions of dollars in profits to companies such as Apple, Starbucks, Amway, Texas Instruments, and Qualcomm. Investment is bidirectional, as Chinese companies also invest billions of dollars in the United States, which also benefits the US economy. In business, no one owes the other anything because in fair dealing, both parties benefit. China has become a rising power not because of Western handouts, but because of its own strengths in hard work, doing the right thing for the majority of citizens, choosing not to interfere with and use other countries' businesses for political purposes.
西方在中国投资是为了赚钱。为了获得良好的回报,中国已经向苹果、星巴克、安利、德州仪器、高通等公司偿还了数十亿美元的利润。投资是双向的,因为中国公司也在美国投资数十亿美元,这也使美国经济受益。在商业中,没有人欠对方任何东西,因为在公平交易中,双方都获利。中国成为一个正在崛起的大国,不是因为西方的施舍,而是因为它自己努力工作的优点,为大多数公民做正确的事情,选择不干涉和利用其他国家的商业出于政治目的。
Furthermore, no one 'allows' China to become a superpower. Despite the best efforts of many policy makers in Western governments to 'suppress China', China has still become a superpower, with the most notable being the neoconservatism advocating for permanent global hegemony by the United States.
此外,没有人“允许”中国成为超级大国。尽管西方政府的许多政策制定者尽了最大的努力来“压制中国”,但中国还是成为了超级大国,其中最引人注目的是倡导美国永久全球霸权的新保守主义。
网友李扬灵的回答
This is the opposite. The West should be grateful to China for its cheap labor and huge market. Migrants from Chinese Mainland are the main driving force behind Hong Kong's population growth and economic miracle. Since 1978, at the beginning of China's reform and opening up, foreign direct investment has mainly come from other economies in East Asia, especially Hong Kong and Taiwan. Because they are Chinese, they come from the Chinese Mainland before 1978, and they know China and Chinese very well. The West was later inspired by the success stories of Hong Kong and Taiwan.
反过来的,西方应该感谢中国廉价的劳动力和巨大的市场。来自中国大陆的移民是香港人口增长和经济奇迹的主要推动力。1978年以来,在中国改革开放初期,外国直接投资主要来自东亚其他经济体,特别是香港和台湾,因为他们是中国人,他们来自1978年前的中国大陆,他们对中国和中国人都很了解。西方后来受到香港和台湾成功故事的启发。
It is not right to make China a superpower. After formi